Keine exakte Übersetzung gefunden für الخاصية الافتراضية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch الخاصية الافتراضية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ahora, logré rastrearlo por un par de proxies, pero no puedo pasar un VPN.
    الآن، تمكنتُ من العودة للتبعه من خلال وكيلين، لكنّي لا أستطيع الحصول على الشبكة الخاصّة الإفتراضية السابقة
  • No es una gran suposición, especialmente hoy.
    .لا تعتمدي كثيرا على الإفتراضات، خاصةً اليوم
  • Se utilizaron hipótesis sobre programas concretos y otras más generales de índole estratégica, incluidas las que figuran en el plan de mediano plazo.
    واستخدمت افتراضات خاصة بالبرامج فضلا عن افتراضات استراتيجية أكثر عمومية، بما في ذلك تلك الواردة في الخطة المتوسطة الأجل.
  • b) Una red privada virtual para permitir el acceso a distancia de personas autorizadas a la Intranet; y
    (ب) شبكة إلكترونية افتراضية خاصة لإتاحة إمكانية الوصول عن بُعد للأشخاص المأذون لهم من أجل استخدام الإنترنت؛
  • Tenemos que vencerlos en el mismo campo de batalla, dentro del hiperespacio de comunicaciones masivas.
    علينا ان نهزمهم بلعبتهم الخاصه فى هذا الفضاء الافتراضي من الاتصالات الواسعه
  • Ghana manifestó que “el Grupo de los 77 se siente un tanto preocupado por el hecho de que alguno de nosotros pueda no ser sensible frente a determinados pedidos de que se respete obligatoriamente la soberanía de las naciones” (ibíd., págs.
    ويعزى هذا بوجه خاص إلى افتراض أن مفهوم السيادة الوطنية حسب تفسير البعض قد يعزز إصرار بعض الحكومات على عدم التدخل في شؤونها الداخلية، مما يجعل الاتفاقية الجديدة عديمة الجدوى`` (المرجع نفسه، الفقرة 44).
  • 23.74 Los productos finales del bienio 2006-2007 serán los siguientes: otras actividades sustantivas (presupuesto ordinario): material técnico: creación de las versiones en árabe, chino y ruso del sitio del ACNUDH en la Web; preparación, transformación, administración, actualización y mejoramiento de las bases de datos; ampliación de la Intranet del ACNUDH; administración y perfeccionamiento del sitio del ACNUDH en la Web, en particular la actualización y ampliación de las versiones en español, francés e inglés; administración y modernización de los sistemas informáticos del ACNUDH con servicios técnicos proporcionados por el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos; prestación de apoyo a los vínculos de comunicaciones entre el ACNUDH en Ginebra y su presencia sobre el terreno mediante el servicio de acceso remoto y la red privada virtual.
    23-74 سيجري خلال فترة السنتين 2006-2007 إنجاز النواتج النهائية التالية: الأنشطة الفنية الأخرى (الميزانية العادية): المواد التقنية: إضافة اللغات الروسية والصينية والعربية إلى موقع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على الشبكة العالمية؛ وتطوير قواعد البيانات وتحسينها وصيانتها واستكمالها وتعزيزها؛ وتوسيع الشبكة الداخلية للمفوضية (الإنترانت)؛ وصيانة موقع المفوضية على الشبكة العالمية وتحسينه، بما في ذلك استكمال وتوسيع نطاق الصيغ الإسبانية والانكليزية والفرنسية؛ وصيانة واستكمال نظم المعلومات التابعة للمفوضية بالاستعانة بالخدمات التقنية التي يوفرها المركز الدولي للحساب الإلكتروني؛ وتقديم الدعم لوصلة الاتصالات بين المفوضية في جنيف وعناصر الوجود الميداني من خلال دائرة الخدمات عن بُعد والشبكة الخاصة الافتراضية؛
  • Estas se dividieron en hipótesis de estrategia general e hipótesis específicas de los programas hasta el nivel de trabajo detallado de los programas.
    وقد قسمت افتراضات التخطيط والميزنة إلى افتراضات استراتيجية عامة وافتراضات محددة خاصة بالبرنامج للاسترشاد بها باستمرار حتى الوصول إلى مستوى العمل التفصيلي للبرنامج.
  • Con respecto al artículo 6, su delegación está de acuerdo con las conclusiones del Relator Especial de que es inaceptable suponer que un tratado que constituye un elemento en una controversia es nulo simplemente porque forma parte de las “causas” de un conflicto armado y de que no es razonable considerar nulo un tratado que constituye el motivo de un conflicto armado y que luego es objeto de algún tipo de proceso conforme a derecho.
    وبالنسبة لمشروع المادة 6، قال إن وفده يؤيد الاستنتاجات التي خلص إليها المقرر الخاص بأن الافتراض أن المعاهدة التي تشكل عنصراً في نزاع ما معاهدة لاغية لأنها شكلت جزءاً من "أسباب" النزاع المسلح افتراض غير مقبول، وأن من غير المعقول الافتراض أن المعاهدة التي كانت أساساً لنزاع مسلح وكانت فيما بعد موضوع عملية ما وفقاً للقانون ينبغي اعتبارها اتفاقية لاغية.
  • El Responsable de la Infraestructura será un administrador de la red de las comunicaciones especializado en protocolos financieros para garantizar las transacciones en línea y la conexión directa con los agentes y con el agente principal de registro/custodio mundial, así como la transmisión en tiempo real de datos financieros y de mercado. El titular del cargo se encargará también de: a) supervisar la aplicación y administración de los sistemas de protección o cortafuegos, la red privada virtual y el acceso remoto, los encaminadores y conectores/núcleos, el enlace de correo Internet, los sistemas de mensajes electrónicos, los sistemas de nombres y dominios, la zona amortiguadora, la vigilancia a distancia, los servicios para usuarios, el apoyo técnico y las actualizaciones técnicas; b) gestionar y supervisar las medidas, políticas y procedimientos de seguridad que preservan la integridad del acceso a los sistemas y datos empresariales; c) elaborar políticas y procedimientos de seguridad que comprendan métodos criptográficos, cortafuegos, sistemas de detección de intrusos, redes privadas virtuales, técnicas de evaluación de vulnerabilidad y ensayos de infiltración; d) elaborar normas y directrices sobre especificaciones técnicas y equipo y programas, con inclusión de paradigmas de ensayos; e) recomendar estrategias para atender requisitos y necesidades concretos relativos a la infraestructura; f) hacer el seguimiento de los progresos de los proyectos de infraestructura en relación con los planes, requisitos, y medidas y normas de calidad y medir esos progresos; g) establecer y mantener enlaces con los usuarios sobre todos los aspectos y durante todas las fases del desarrollo y la aplicación; h) elaborar planes de recuperación en casos de fallas en puntos críticos, realizar pruebas al respecto y capacitar a los funcionarios responsables; e i) garantizar que los sistemas de información y otros recursos críticos estén disponibles, tengan copias de seguridad y no sufran menoscabo.
    سيكون مدير البنية التحتية بمثابة مدير للشبكة والاتصالات ومتخصص في البروتوكولات المالية الرامية إلى ضمان المبادلات عبر الشبكة والاتصال المباشر بالسماسرة وأمين السجلات الرئيسية/أمين الاستثمار العالمي، وإجراء اتصالات بشأن البيانات المالية والسوقية وسيتولى الشخص الذي سيشغل هذه الوظيفة أيضا: (أ) الإشراف على تنفيذ وإدارة برامج حماية الحواسيب، والشبكة الخاصة الافتراضية والوصول إليها من بعد، ونظم تحديد المسار والمفاتيح/المحاور، ونقل البريد عبر شبكة الإنترنت، ونظم المراسلة الإلكترونية، ونظم أسماء النطاقات على الشبكة، والنظم العازلة، والرصد من بعد، وخدمات المستعملين، والدعم التقني والتحديثات التقنية؛ (ب) إدارة ورصد التدابير والسياسات والإجراءات الأمنية التي تحافظ على سلامة الوصول إلى نظم وبيانات المؤسسة؛ (ج) وضع سياسات وإجراءات أمنية تشمل الترميز، وبرامج حماية الحواسيب، ونظم كشف الاختراقات، والشبكات الخاصة الافتراضية، وتقنيات تقييم قلة المناعة واختبار حالات الاختراق؛ (د) وضع معايير ومبادئ توجيهية خاصة بالمواصفات التقنية والمعدات والبرامج الحاسوبية، بما في ذلك اختبار النماذج؛ (هـ) التوصية باعتماد استراتيجيات لتلبية متطلبات واحتياجات خاصة بالبنية التحتية؛ (و) تتبع وقياس مدى تقدم المشاريع المضطلع بها في مجال البنية التحتية مقارنة بالخطط والمتطلبات ومقاييس الجودة والمعايير؛ (ز) الاتصال بالمستعملين بشأن جميع الجوانب وخلال جميع مراحل التطوير والتنفيذ؛ (ح) وضع خطط لمرافق تجهيز البيانات كاملة بالمعدات لاسترجاع المعلومات في حالة حدوث أعطال واختبار وتدريب المسؤولين؛ (ط) ضمان توفر نظم المعلومات وغيرها من الموارد الحيوية والتخزين الاحتياطي لها واستمرار سلامتها.